Asigurarea unor servicii de interpretariat din limba engleză în limba română şi din limba română în limba engleză pentru derularea, la Bucureşti, a unei sesiuni de formare, cu o durată de 10 zile, în proiectul "Corecţional (Correctional)" finanţat prin Programul "Justiţie", în cadrul Mecanismului Financiar Norvegian 2014 – 2021.
Se solicita servicii de traducere/ interpretariat cu doi interpreţi, astfel:
LOTUL I Traducere...
Asigurarea unor servicii de interpretariat din limba engleză în limba română şi din limba română în limba engleză pentru derularea, la Bucureşti, a unei sesiuni de formare, cu o durată de 10 zile, în proiectul "Corecţional (Correctional)" finanţat prin Programul "Justiţie", în cadrul Mecanismului Financiar Norvegian 2014 – 2021.
Se solicita servicii de traducere/ interpretariat cu doi interpreţi, astfel:
LOTUL I Traducere/interpretariat cu doi interpreţi, în perioada 15 – 19 aprilie 2024 (5 zile) (pentru 12 participanţi)
LOTUL II Traducere/ interpretariat cu doi interpreţi, în perioada 22 – 26 aprilie 2024 (5 zile) (pentru 12 participanţi)
Cerinţe minime
Se vor asigura doi traducători/interpreţi pentru limba engleză, maximum 8 ore/zi, pentru fiecare din cele două loturi.
Responsabilităţi: interpretare pentru limba engleză
Cerinţe traducător/ interpret:
- deţine un certificat de traducător pentru limba engleză, emis de Institutul Naţional pentru Cercetare şi Formare Culturală din cadrul Ministerului Culturii, pentru unul dintre următoarele domenii de specialitate: literatură, sociologie-politologie sau ştiinţe juridice sau autorizaţie de la Ministerul Justiţiei, sens în care vor prezenta documentele care să ateste calitatea de interpret;
- experienţă profesională: minimum 3 participări în calitate de interpret autorizat la seminare/ sesiuni/ conferinţe etc. cu tematică psihologică/socio-umană/ juridică, evenimente la care au prestat servicii de interpretare simultană sau consecutivă engleză-română-engleză, aspecte evidenţiate în CV.