Conditii refuzate: Dicţionar rrom-român Dicţionarul rrom-român poartă semnătura celui mai mare specialist în domeniul limbii rrome pe care îl are România, domnul profesor universitar emerit doctor Gheorghe Sarău. Cititorii acestui dicţionar sunt invitaţi să facă o incursiune captivantă în intimitatea lingvistică, istorică şi socio-culturală a unei întregi etnii. În cele 288 de pagini ale sale, prezentul dicţionar reuneşte, ...
Conditii refuzate: Dicţionar rrom-român Dicţionarul rrom-român poartă semnătura celui mai mare specialist în domeniul limbii rrome pe care îl are România, domnul profesor universitar emerit doctor Gheorghe Sarău. Cititorii acestui dicţionar sunt invitaţi să facă o incursiune captivantă în intimitatea lingvistică, istorică şi socio-culturală a unei întregi etnii. În cele 288 de pagini ale sale, prezentul dicţionar reuneşte, pe lângă elementele lexicale comune, care coexistă în cele patru mari dialecte rrome vorbite în spaţiul geografic românesc (căldărăresc, ursăresc, carpatic, spoitoresc), şi cuvinte mai puţin cunoscute vorbitorilor unui dialect sau al altuia, reprezentând creaţii mai noi sau mai vechi ale rromilor din România sau din alte ţări. Prin încurajarea formelor vechi şi a creaţiilor independente rare, Dicţionarul rrom-român se constituie într-un valoros instrument de lucru pentru elevi, studenţi, profesori, traducători şi deopotrivă pentru publicul larg. În acest dicţionar s-a respectat grafia oficială internaţională a limbii rromani, adoptată în cadrul celui de-al patrulea congres internaţional rrom, organizat în 1990, de IRU (Uniunea Internaţională Rromani). Limba rromani comună este varianta limbii rromani care asigură descifrarea oricărui text rrom, vorbit sau scris, indiferent de aria de răspândire şi de provenienţă dialectală.