Achiziţionarea de servicii de traduceri autorizate pentru Tribunalul Timiş şi instanţele din subordine în/din limbi străine şi în/din limba română, cu semnarea unui contract pentru anul 2022, pentru traduceri de documente de către traducători autorizaţi, după cum urmează:
- arabă, albaneză, bulgară, cehă, chineză, coreeană, croată, daneză, ebraică,engleză, franceză,greacă,germană,italiană, japoneză, macedoneană,maghiară,...
Achiziţionarea de servicii de traduceri autorizate pentru Tribunalul Timiş şi instanţele din subordine în/din limbi străine şi în/din limba română, cu semnarea unui contract pentru anul 2022, pentru traduceri de documente de către traducători autorizaţi, după cum urmează:
- arabă, albaneză, bulgară, cehă, chineză, coreeană, croată, daneză, ebraică,engleză, franceză,greacă,germană,italiană, japoneză, macedoneană,maghiară, norvegiană, olandeză, persană, polonă,rusă, portugheză, sîrbă,slovacă, slovenă,spaniolă, turcă, cehă, slovacă, suedeză, ucraineană
Efectuarea serviciilor de traducere de înaltă calitate a unor documente necesare:
- în domeniul cooperării judiciare internaţionale 80% şi
- în alte domenii de interes pentru instituţie (de exemplu, necesare în relaţia cu anumite organizaţii internaţionale şi europene, precum Uniunea Europeană, NATO, Consiliul Europei, Conferinţa de Drept internaţional Privat de la Haga, Comitetul Lugano etc. şi în relaţiile bilaterale) 20 %.
Autorizaţii necesare pentru ofertanţi
Operatorul economic va depune şi Autorizaţia de traducător şi interpret pentru persoanele ce vor presta serviciile de traducere în conformitate cu prevederile Legii nr.178/1997, valabilă, până în prezent, înainte de data stabilită în anunţul de participare pentru depunerea ofertei.
Această cerinţă este solicitată în conformitate cu prevederile legale referitoare la utilizarea traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi, respectiv Legea nr.178/1997, Ordinul 1054/C/27.07.2005 privind aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr.178/1997, Ordinul comun al Ministrului Justiţiei şi Ministrului Finanţelor Publice nr.2907 din 2020 privind stabilirea tarifelor pentru plata acestor traducători şi interpreţi.
Personalul angajat din cadrul ofertantului nu trebuie să se încadreze în categoria experţilor cheie sau non-cheie (precizaţi la art.3 din Instrucţiunea 1 /2017) .
Astfel, pentru a putea participa cu ofertă la această procedură, operatorii economici trebuie să îndeplinească această cerinţă în mod obligatoriu.
Traducătorul trebuie să fie înscris pe lista întocmită de Ministerul Justiţiei. Personalul angajat in cadrul ofertantului care va participa la procedura va avea experienta in domeniul serviciilor de traducere si interpretariat de minim 3 ani (dovedita prin declaratie pe proprie raspundere).
Solicitările de clarificări se vor transmite in SICAP, la adresa www.e-licitatie.ro, semnate cu semnătura electronică.
Data limită de primire a solicitărilor de clarificări: 10 zile înainte de data limită pentru depunerea ofertelor în SICAP.
NOTĂ : Potrivit art. 161 din Legea nr.98/2016 cu modificările şi completările ulterioare, în măsura în care clarificările sunt solicitate în timp util, răspunsul autorităţii contractante la aceste solicitări se va publica în SICAP în a 5 a zi înainte de termenul stabilit pentru depunerea ofertelor candidaturilor/ofertelor.
Răspunsurile la solicitările de clarificări se vor publica în SICAP. la adresa www.e-licitatie.ro, fără a se dezvălui identitatea celui care a solicitat clarificările.
Pentru comunicările ulterioare depunerii ofertelor:
Operatorii economici vor transmite răspunsurile la clarificări şi eventualele documente solicitate pe parcursul evaluării ofertelor prin intermediul SICAP (secţiunea "Întrebări"), în format electronic, semnate cu semnătura electronică, conform prevederilor Legii nr. 455/2001 privind semnătura electronică.
Justificare neimpartire pe loturi a achizitiei: avand in vedere multitudinea limbilor straine in care sunt solicitate serviciile de traducere care urmeaza a se efectua in urma finalizarii achizitiei, consideram ineficienta impartirea contractului in loturi, deoarece serviciile de traducere prestate de mai multi ofertanti diferiti pentru fiecare limba in parte, ar ingreuna si ar incetini actul juridic, implicit activitatea judecatorului de a judeca,iar timpul de finalizare al unui proces trebuie sa fie unul rapid, corect si in favoarea justitiabilului.